文笔清丽的英文诗歌欣赏

2017-06-19 14:19

诗歌是一个国家语言的浓缩 ,它以最凝炼的文字传递了时间与空间、物质与精神、理智与情感 ,其中的文化因素是理解和欣赏诗歌的关键。小编精心收集了文笔清丽的英文诗歌,供大家欣赏学习!

文笔清丽的英文诗歌欣赏

文笔清丽的英文诗歌篇1

Rose Aylmer

Ah what avails the sceptred race,

Ah what the form divine!

What, every virtue, every grace!

Rose Aylmer, all were thine.

Rose Aylmer, whom these wakeful eyes

May weep, but never see,

A night of sorrows and of sighs

I consecrate to thee.

罗斯•艾尔默

你有帝王的遗风,

你有神仙的姿容;

你善良贤淑,

你优雅庄重;

人类的语言怎能把你赞颂?

一切词句都变得苍白平慵。

我夜夜不得安眠,

我日日睡眼惺忪;

罗斯•艾尔默,

虽然不能与你见面,

我总为你泪如泉涌;

我为你通宵长叹,

我为你彻夜心痛。

文笔清丽的英文诗歌篇2

Were I Laid on Greenland’s Coast

Were I laid on Greenland’s coast,

And in my arms embrac’d my lass;

Warm amidst eternal frost,

Too soon the half year’s night would pass.

Were I sold on Indian soil,

Soon as the burning day was clos’d,

I could mock the sultry toil

When on my chamber’s breast repos’d.

And I would love you all the day,

Every night would kiss and play,

If with me you’d fondly stray

Over the hills and far away.

纵使将我遣送格陵兰的远疆

纵使将我遣送格陵兰的远疆,

纵使那半年的黑夜悠远漫长;

只要能把我的恋人拥在怀里,

长夜转瞬即逝,千古冰雪也有春光。

纵使把我卖到印度的穷乡辟壤,

纵使头上终日顶着似火的骄阳;

只要我的恋人陪拌在我的身边,

白天一晃而过,苦伇毫不放在心上。

只要你情愿随我在崇山峻岭漂泊,

只要你乐意拌我到海角天漄流浪;

我会成天向你表达爱意,

我会通宵对你倾诉衷肠。

文笔清丽的英文诗歌篇3

To Lucasta, on Going to the Wars

Tell me not, Sweet, I am unkind,

That from the nunnery

Of the chaste breast and quiet mind,

To war and arms I fly.

True , a new mistress now I chase,

The first foe in the field;

And with a stronger faith embrace

A sword, a horse, a shield.

Yet this inconstancy is such

As you too shall adore;

I could not love thee, Dear, so much,

Loved I not Honor more.

致卢卡斯塔

亲爱的,我来向你道别,

切莫怨我冷酷;你的内心象修道院一样宁静,

你的胸怀象修道院一样纯朴。

我将奔赴战场,

去追逐另一个艳遇:

与最血腥的撕杀朝夕为伴,

与最凶残的仇敌日夜相处。

更强烈的爱恋催我勇往直前,

更真挚的拥抱令我义无反顾;

跨马,挥剑,舞盾,

男儿誓死为国捐躯。

然而,我此刻对你的二心,

也一定会赢得你的敬慕;

亲爱的,我就不配真正爱你,

如果我不更爱我的荣誉。