唯美伤感的英文诗歌阅读

2017-06-19 14:23

英语诗歌是英语语言的瑰宝,是学习英语语言必要的媒介材料。它有助于培养英语学习兴趣,提高学生的审美情趣,因而在切实可行的操作下,能够推进大学英语素质教育。小编整理了唯美伤感的英文诗歌,欢迎阅读!

唯美伤感的英文诗歌阅读

唯美伤感的英文诗歌篇一

The Indian Girl’s Song

Percy Bysshe Shelley

I arise from dreams of thee

In the first sleep of night ─

The winds are breathing low

And the stars are burning bright.

I arise from dreams of thee ─

And a spirit in my feet

Has borne me ─ Who knows how?

To thy chamber window, sweet! ─

The wandering airs they faint

On the dark silent stream ─

The champak odours fail

Like sweet thoughts in a dream;

The nightingale’s complaint ─

It dies upon her heart ─

As I must die on thine

O beloved as thou art!

O lift me from the grass!

I die, I faint, I fail!

Let thy love in kisses rain

On my lips and eyelids pale.

My cheek is cold and white, alas!

My heart beats loud and fast.

Oh press it close to thine again

Where it will break at last.

印度女郎之歌

波西•比希•雪莱

夜晚刚一入睡,

就在梦中把你探望;

醒来时晚风吹拂,

满天星斗闪闪发亮。

刚从见你的梦中醒来,

一个精灵将我背在肩上;

她把我带到你的窗前,

迷惑中多么甜蜜芬芳!

我来到那条漆黑平静的小河,

耳边的风声不再呼呼作响;

金香木的气息渐渐飘散,

犹如恬美的春梦一场;

夜鹰的心已经破碎,

临死发出幽怨的歌唱。

我也会为你赴死,

啊, 你是多么令人心醉神往!

请把我从草地上抱起,

我已昏厥我已消亡!

我的双唇与眼帘已无血色,

期待着你的热吻如雨暴风狂!

天啊, 我的面颊已冰冷苍白,

我的心却还在剧烈地跳荡!

在它最后破碎之时,

请将它紧紧贴着你的心房!

唯美伤感的英文诗歌篇二

Song: My Dearest

When I am dead, My dearest,

Sing no sad songs for me;

Plant thou no roses at my head,

Nor shady cypress tree:

Be the green grass above me

With showers and dewdrops wet;

And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,

I shall not feel the rain;

I shall not hear the nightingale

Sing on, as if in pain;

And dreaming through the twilight

That doth not rise nor set,

Haply I may remember,

And haply may forget.

诀别之歌

亲爱的,当我离别人世,

切莫为我把悲歌吟唱;

无须栽满思念的玫瑰爬上坆头,

不必种好浓荫的松柏立在墓旁。

只要青草遮盖我的肌肤,

只要雨露滋润我的面庞;

如果你心无不安,

请就此把我淡忘。

只怕我不能感受甘淋的行踪,

只怕我无法觉察浓荫的模样;

纵使夜莺唱起沉痛的挽歌,

只怕我也无从欣赏。

在永恒的混沌中迷幻,

在不尽的朦胧里游荡;

或许,我会将你抛到脑后,

或许,我会将你记在心上。

唯美伤感的英文诗歌篇三

There Be None of Beauty’s Daughters

There be none of Beauty’s daughters

With a magic like thee;

And like music on the waters

Is thy sweet voice to me:

When, as if its sound were causing

The charmed ocean’s pausing,

The waves lie still and gleaming,

And the lull’d winds seem dreaming:

And the midnight moon is weaving

Her bright chain o’er the deep,

Whose breast is gently heaving

As an infant’s asleep:

So the spirit bows before thee

To listen and adore thee;

With a full but soft emotion,

Like the swell of Summer’s ocean.

仙女难比你的姿容

仙女难比你的姿容,

天神不如你的魔力;

你甜美的声音悦耳动听,

宛如音乐在水面飘逸。

这声音能使大海平静,

粼粼闪光却一波不起;

这声音能为风儿催眠,

如梦如幻,扑朔迷离。

午夜的明月织起薄纱,

轻笼海面光彩熠熠;

海的胸脯微微起伏,

似沉睡的婴儿在深深呼吸。

就这样一颗心被你折服,

从此对你矢志不移;

温柔的激情充满胸怀,

象夏日的狂潮铺天盖地。