英文诗歌带中文翻译阅读

2017-03-08 11:20

将英文诗歌融入大学英语教学不仅有助于培养学生的语感,提高英语的学习兴趣,还能可以充分了解英美国家历史和文化,形成完备的英美文化知识体系。下面是小编带来的英文诗歌带中文翻译阅读,欢迎阅读!

英文诗歌带中文翻译阅读

英文诗歌带中文翻译阅读篇一

Seafarer

William Carlos Williams

The sea will wash in

but the rocks - jagged ribs

riding the cloth of foam

or a knob or pinnacles

with gannets -

are the stubborn man.

He invites the storm, he

lives by it? Instinct

with fears that are not fears

but prickles of ecstasy,

a secret liquor, a fire

that inflames his blood to

coldness so that the rocks

seem rather to leap

at the sea than the sea

to envelop them. They strain

forward to grasp ships

or even the sky itself that

bends down to be torn

upon them. To which he says,

It is I! I who am the rocks!

With out me nothing laughs.

航海家

威廉·卡洛斯·威廉斯

圆丘、尖顶,

岩石如肋骨参差、粗糙;

驾驭无边的海浪,

迎着扑面而来的波涛,

伴着塘鹅,

是英雄不屈不挠。

挺身雷雨,

笑迎风暴,

充满并非恐惧的恐惧,

那是阵阵惊喜、狂躁;

是神秘的烈酒,

是熊熊的火焰把你的血液燃烧,

直到最终冷却,

岩石有了今天的相貌:

似乎他们纵身跃进大海,

而不是海水把他们围绕。

他们竭力把船只捉住,

甚至要把苍天抓牢;

任由他们撕碎,

苍天竟会躬身弯腰。

这就是我,这就是岩石!

没有我世上就没有欢笑。

英文诗歌带中文翻译阅读篇二

星空中的真理

Looking up at the stars, I know quite well

仰望群星的时分,我一清二楚,

That, for all they care, I can go to hell,

尽管它们关怀备至,我亦有可能赴地府,

But on earth indifference is the least

可是尘世间我们丝毫不必畏惧

We have to dread from man or beast.

人类或禽兽的那份冷漠。

How should we like it were stars to burn

倘若群星燃烧着关怀我们的激情,

With a passion for us we could not return?

我们却无法回报,我们作何感想?

If equal affection cannot be,

倘若无法产生同样的感情,

Let the more loving one be me.

让我成为更有爱心的人。

Admirer as I think I am

尽管我自视为群星的崇拜者,

Of stars that do not give a damn,

它们满不在乎,

I cannot, now I see them ,say

现在我看群星,我却难以启齿,

I missed one terribly all day.

说我成天思念一颗星星。

Were all stars to disappear or die

倘若所有的星星消失或者消亡,

I should learn to look at an empty sky

我应该学会仰望空荡的天空,

And feel its total dark sublime,

同时感受天空一片漆黑的崇高,

Though this might take me a little time.

英文诗歌带中文翻译阅读篇三

If I could save time in a bottle

the first thing that I’d like to do

is to save every day until eternity passes away

just to spend them with you

If I could make days last forever

if words could make wishes come true

I’d save every day like a treasure and then

again I would spend them with you

如果我能把时间存入一个瓶子,

我要作的第一件事就是,

把每一天都存下来直到永恒,

再和你一起慢慢度过。

如果我能把时间化作永恒,

如果我的愿望能一一成真,

我会把每天都像宝贝一样存起来。

英文诗歌带中文翻译阅读篇四

I Loved You

Alexander Pushkin

I loved you; and perhaps I love you still,

The flame, perhaps, is not extinguished; yet

It burns so quietly within my soul,

No longer should you feel distressed by it.

Silently and hopelessly I loved you,

At times too jealous and at times too shy.

God grant you find another who will love you

As tenderly and truthfully as I.

-- Alexander Pushkin. I Loved You.

Translation: Babette Deutsch.

我曾经爱过你

爱情,

也许在我的心灵里还没有完全消亡;

但愿它不会再打扰你;

我也不想再使你难过悲伤。

我曾经默默无语毫无指望地爱过你,

我既忍受羞怯,

又忍受着嫉妒的折磨;

我曾经那样真诚那样温柔地爱过你,

但愿上帝保佑你,

另一个人也会像我一样爱你。